Chinese leader’s name (Discussion)

When the Chinese vice-president Xi Jinping was visiting Ireland a few weeks ago, an Irish farmer said to him that he would like to name his newly-born calf after Xi. Would you think that’s something Chinese people would do?

Learning colour (2. Jealousy)

A children’s book has the following sentence: “When I’m jealous, colour me green”. It looks like that in the west jealous people change their colour from head to toe. Compared with the westerners, Chinese people seem calmer. The only indicator for their jealousy is the change of their eye colour. However, their eyes turn into red instead of green. It can be said in Chinese that somebody is 眼红yǎnhóng.  

Learning colour (1. Clothing)

I came across a Chinese word a few days ago. It’s called ‘hēilǐng, 黑领 or black collar’. Do you know what it refers to?

Autonomous learners and transformative practitioners: the implementation of peer teaching in a language teacher training course (abstract)

Mr. Weiming Liu & Dr. Ann Devitt

The study reported here was conducted as part of a programme of initial teacher education for post-primary modern language (ML) teachers at the School of Education, Trinity College in Dublin. The ML programme requires that the student teachers (STs) learn an exotic language, which is currently represented by a five weeks’ Chinese language course. The rationale for this Chinese course is to help STs to gain a better understandings of their pupils’ learning process. Peer teaching has been adapted into different schemes over the last few decades. Collaborative peer teaching (CPT) supports and maximises the engagement of all students in their learning process. In 2011, CPT was implemented throughout the Chinese course. STs were required to write both weekly reflective journals and final reports, from which the data of this study are collected. This paper introduces how CPT was implemented in this context, and aims to find out the significance of its implementation in terms of both STs’ personal development as autonomous learners and their professional development as transformative practitioners.

Keywords: Language Teacher Training, Peer Teaching, Learner Autonomy, Transformation

Link to abstract: http://l12.cgpublisher.com/proposals/673

使用汉语讲解“周末”

笔者发现很多时候汉语教学讲解是可以用汉语实现的,从而避免过度使用英语上课。汉语中,星期和周的意思基本相同,所以可以在‘星期’的基础上用等值法介绍‘周’。‘末’属于汉字。用箭头解释汉字可以说是不同范畴的形意等值。箭头的三角处所强调的部分使学生形象地理解了‘末’字的含义。学生在了解“周末”的基础上可以延伸出‘月末’和‘年末’。

此处要说明的一点是,有时各国的文化差异也会造成一些表达差异。爱尔兰人基本人会认为箭头的位置是末端,而很多中国人会把‘末’标注在与箭头处相反的另一端。此例说明,除了汉语语言、文化知识以外,海外汉语教师(此处指非本土出生的教师)也应该了解当地文化,并适当地将其运用到教学过程中。

Teaching ‘Weather’

This following YouTube LINK seems quite good to teach level 1 students ‘Weather’. It’s authentic and not very difficult for students to follow.